
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span><span>在2019年的文章中,明亮先生摘选翻译了“静思指南”系列,这是根据</span><span>龙钦巴尊者</span><span>《Maya Yoga》一书的节选翻译,同时明亮先生在文章中做了他个人对文章的注释和解释。在春节的前后期间,当我回看明亮先生的这几篇文章的时候,我决定把在书架上已经落灰的英文版的《Maya Yoga》拿下来重读。</span></span></p><span><br /></span><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span><span>明亮先生节选的翻译有:龙钦然绛巴的第一个静思指南:“梦境比喻”中的部分内容;第二个静思指南:“魔术表演”中的部分内容;第三个静思指南:“光幻觉比喻”中的部分内容;第四个静思指南:“海市蜃楼比喻”中的部分内容。这四个比喻实际上出自龙钦巴“</span><span>八幻喻</span><span><span>”体系中的四喻。在原典中,龙钦巴依次以梦、幻术、海市蜃楼、水月、回声、</span><span>干达婆城</span><span>、幻像等八种比喻,逐层松动我们对现实、自我与世界的执实,层层揭示一切经验如幻显现的本质。</span></span></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" d